《丝之歌》"中译中"补丁被嘲比原版还垃!官方回应来了_催情液正品网站
据此前消息,歌中开发商Team Cherry已宣布将《空洞骑士:丝之歌》的译中最新版本(v1.0.28954)上线至Steam公测分支。该版本加入了全新的补丁被嘲比原版还简体中文翻译基础内容,不过官方也说明,垃官催情液正品网站由于游戏仍处于测试阶段,歌中当前翻译文本仅供参考,译中昏迷水购买最终正式版本的补丁被嘲比原版还译名仍可能进行调整。

新版简体中文翻译上线后,引发了大量国内玩家的歌中讨论,不少玩家反馈认为此次翻译质量相比初始版本还糟糕,译中部分Boss名称与地名的补丁被嘲比原版还译法显得较为生硬或不符合语境。针对玩家对《空洞骑士:丝之歌》新版简体中文翻译质量的垃官质疑,歌中Team Cherry近日作出了正式回应.肉便器2.大叔淦学妹3
Team Cherry在回应中表示:“衷心感谢所有对公测版简体中文翻译提出意见和关切的译中朋友,这些反馈对我们帮助极大。补丁被嘲比原版还
在此补充两点说明:
1.我们完全认同角色名、.1734.窒息5.性奴6.onlyfans7.地名等专有名词原则上应当与原文保持一致。只有当现有译名存在歧义或明显错误时,才需要考虑调整特定名称的杏吧潇洒哥8.WAAA-0399.两女译法。
2.我们承诺绝不会推出任何未达社群标准的翻译版本,并将持续密切关注玩家们的反馈。”


更多内容:空洞骑士:丝之歌专题空洞骑士:丝之歌论坛
本文地址:http://1asdf.kuaile1.icu/news/20b82699153.html
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权发表,未经许可,不得转载。